Ich würde mal so sagen. Mein Geschlecht geht niemanden was an und mich interessiert auch Ihr Geschlecht nicht. Die pornografisierte Gesellschaft ist das Problem und kreiert den Background für Leute, die ihre „Geschichten“ „leben“ wollen. Kein Interesse an Kollektivismus.
Kein Label von außen, kein Label von innen. Andere Kriterien werden in dem Moment relevant, in dem diese Ebene > Geschlecht als Identitätsimperativ > in den Hintergrund tritt.
—
I would say it like this. My gender is nobody’s business and I’m not interested in your gender either. The pornographed society is the problem and creates the background for people who want to „live“ their „stories“. No interest in collectivism.
No label from outside, no label from inside. Other criteria become relevant the moment in which this level > gender as an identity imperative > moves into the background.
—
Yo lo diría así. Mi género no es asunto de nadie y tampoco me interesa el tuyo. La sociedad pornografiada es el problema y crea el trasfondo para las personas que quieren „vivir“ sus „historias“. No interesa en el colectivismo.
Ni etiqueta desde fuera, ni etiqueta desde dentro. Otros criterios se vuelven relevantes en el momento en que este nivel > el género como imperativo identitario > pasa a un segundo plano.
—
Je dirais ceci. Mon sexe ne concerne ainsi personne et le vôtre ne m’intéresse pas non plus. La société pornographique est le problème et crée le contexte pour les personnes qui veulent „vivre“ leurs „histoires“. Le collectivisme ne m’intéresse pas.
Pas d’étiquette de l’extérieur, pas d’étiquette de l’intérieur. D’autres critères deviennent pertinents à partir du moment où ce niveau > le genre en tant qu’impératif identitaire > passe à l’arrière-plan.